< Yobu 14 >

1 “Omuntu azaalibwa omukazi, abeera ku nsi akaseera katono era abeera mu kutegana.
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
2 Amulisa ng’ekimuli n’awotoka; abulawo mangu ng’ekisiikirize, tabeerera.
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
3 Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo? Olimuleeta gy’oli asalirwe omusango?
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
4 Ani ayinza okuggya ekirongoofu mu kitali kirongoofu? Tewali n’omu!
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
5 Ennaku z’omuntu zaagererwa, wagera obungi bw’emyezi gye era n’oteekawo ekkomo ly’atasobola kusukka.
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
6 Kale tomufaako muleke yekka, okutuusa lw’alimala okutuukiriza emirimu gye ng’omupakasi.
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
7 “Wakiri waliwo essuubi ng’omuti guloka: Bwe gutemebwa, guloka nate, era ekikolo kyagwo ekiggya tekifa.
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
8 Emirandira gyagwo gyandikaddiyidde mu ttaka era n’ekikonge ne kifiira mu ttaka,
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
9 naye olw’emirandira okutambula ne ginoonya amazzi kimulisa ne kireeta amatabi ng’ekisimbe.
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
10 Naye omuntu afa era n’agalamizibwa, assa ogw’enkomerero n’akoma.
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
11 Ng’amazzi bwe gaggwa mu nnyanja oba omugga bwe gukalira ne guggwaawo,
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
12 bw’atyo omuntu bw’agalamira, era n’atasituka okutuusa eggulu bwe linaggwaawo, abantu tebajja kuzuukuka oba kuggyibwa mu tulo twabwe.
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
13 “Singa kale onkweka emagombe era n’onziika okutuusa obusungu bwo lwe buliggwaawo! Singa ongerera ekiseera n’onzijukira! (Sheol h7585)
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol h7585)
14 Omuntu bw’afa, addamu n’abeera omulamu? Ennaku zange zonna ez’okuweereza nnaalindanga okuwona kwange kujje.
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
15 Olimpita nange ndikuyitaba; olyegomba ekitonde emikono gyo kye gyatonda.
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
16 Ddala ku olwo bw’olibala ebigere byange, naye tolyekaliriza bibi byange.
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
17 Ebisobyo byange biriba bisibiddwa mu kisawo; olibikka ku kibi kyange.
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
18 “Naye ng’olusozi bwe luseebengerera ne luggwaawo, era ng’ejjinja bwe liva mu kifo kyalyo,
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
19 ng’amazzi bwe gaggwereeza amayinja era ng’okwanjaala kwago bwe kutwala ettaka ly’oku nsi; bw’atyo bw’azikiriza essuubi ly’omuntu.
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
20 Omumalamu amaanyi omuwangula lumu n’aggweerawo ddala; okyusa enfaanana ye n’omugoba.
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
21 Abaana be bwe bafuna ekitiibwa, takimanya, bwe bagwa, takiraba.
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
22 Obulamu bw’omubiri gwe bwokka bw’awulira ne yeekungubagira yekka.”
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.

< Yobu 14 >