< Yobu 12 >
1 Awo Yobu n’amuddamu nti,
Então Job respondeu, e disse:
2 “Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
9 Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
21 Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
22 Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
23 Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”
Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.