< Yobu 11 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 “Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 “Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol h7585)
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
9 Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 “Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 “Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!

< Yobu 11 >