< Banzembo 34 >
1 Nzembo ya Davidi. Ayembaki yango tango akosanaki liboma liboso ya Abimeleki oyo abenganaki ye, mpe akendeki. Nakopambola Yawe tango nyonso, nakokumisa Ye mikolo nyonso na bibebu na ngai.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
2 Tika ete bomoi na ngai emikumisa kati na Yawe; tika ete banyokolami bayoka mpe basepela!
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
3 Boya kosakola elongo na ngai ete Yawe azali monene! Tonetola Kombo na Ye, biso nyonso.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
4 Nalukaki Yawe, mpe ayanolaki ngai; akangolaki ngai na somo na ngai nyonso.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
5 Bato oyo batalaka epai na Ye bangengaka na esengo, mpe bayokisamaka soni ata moke te.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
6 Mobola agangaki, mpe Yawe ayokaka ye; abikisaki ye na pasi na ye nyonso.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
7 Anjelu ya Yawe atongaka molako na ye zingazinga ya bato oyo batosaka Yawe, mpe akangolaka bango.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
8 Bomeka elengi mpe botala ndenge nini Yawe azali malamu; Esengo na moto oyo azwaka Yawe lokola ebombamelo na ye!
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
9 Bino basantu ya Yawe, botosa Yawe; pamba te bato oyo batosaka Ye bazangaka eloko moko te.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
10 Bana ya nkosi ezangaka mpe ekufaka nzala, kasi bato oyo balukaka Yawe bakozanga eloko moko.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
11 Bana na ngai, boya, boyoka ngai; Nakolakisa bino kotosa Yawe.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
12 Nani asepelaka na bomoi? Nani alingaka kobika mikolo ebele ya esengo?
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
13 Batela lolemo na yo mosika na mabe, mpe bibebu na yo ete eloba lokuta te.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
14 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, luka kimia mpe koba na yango.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
15 Miso ya Yawe etalaka bato ya sembo, mpe matoyi na Ye eyokaka koganga na bango;
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
16 kasi Yawe apesaka bato mabe mokongo mpo ete bakanisa bango lisusu te kati na mokili.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
17 Tango bato ya sembo babelelaka, Yawe ayokaka mpe akangolaka bango na pasi na bango nyonso.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
18 Yawe azali pene ya bato oyo bazoki na mitema mpe abikisaka ba-oyo balembi na milimo na bango.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
19 Pasi mingi ekangaka moto ya sembo, kasi Yawe akangolaka ye na nyonso,
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
20 abatelaka mikuwa na ye nyonso mpo ete moko te kati na yango ebukana.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
21 Mabe ebomaka moto mabe, mpe bayini ya moto ya sembo bakozwa etumbu.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
22 Yawe akangolaka bomoi ya basali na Ye; mpe bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango bakozwa etumbu te.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.