< Banzembo 33 >
1 Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
4 Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
6 Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
7 Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
8 Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
10 Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
14 Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
15 Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
19 mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
22 Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.