< Banzembo 129 >

1 Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Wuta bolenge na ngai, banyokoli ngai bambala ebele. Tika ete Isalaele ezongela koloba:
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
2 « Wuta bolenge na ngai, banyokoli ngai bambala ebele, kasi batikali kolonga ngai te! »
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
3 Bato mabe batimoli mokongo na ngai, bazokisi ngai bapota ya banzela milayi na mokongo.
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
4 Kasi lokola Yawe azali sembo, akati basinga ya bato mabe.
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
5 Tika ete bato nyonso oyo bayinaka Siona bakufa soni mpe bazonga sima!
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
6 Tika ete bakoma lokola matiti oyo ebotaka na likolo ya ndako mpe ekawukaka liboso ete balongola yango;
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
7 tika ete mobuki bambuma ya bilanga atondisa na yango te maboko na ye, tika ete mokangi maboke ya banzete atondisa na yango te saki na ye.
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
8 Tika ete baleki nzela baloba na bango te: « Tika ete Yawe apambola bino! » Topamboli bino na Kombo na Yawe!
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!

< Banzembo 129 >