< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ

< Banzembo 106 >