< Banzembo 105 >
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ