< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!