< Banzembo 104 >
1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!