< Banzembo 103 >
1 Nzembo ya Davidi. Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Tika ete motema na ngai mobimba epambola Kombo na Ye ya bule!
(Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
2 Eh molimo na ngai, pambola Yawe mpe kobosana ata moko te kati na misala malamu na Ye!
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 Ye nde alimbisaka masumu na Yo nyonso, abikisaka yo na bokono nyonso,
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 akangolaka bomoi na yo wuta na libulu, alatisaka yo motole ya bolingo mpe ya mawa,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 atondisaka bomoi na yo na esengo mpe akomisaka yo elenge lokola mpongo.
han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
6 Yawe asalaka mpo na bosembo, akotelaka banyokolami nyonso.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Amonisaki banzela na Ye epai ya Moyize, mpe bikamwa na Ye epai ya bato ya Isalaele.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 Yawe ayokelaka bato mawa mpe asalelaka bango bolamu, asilikaka noki te mpe atonda na bolingo;
barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
9 azwaka biso makambo te tango nyonso, abombaka kanda na Ye te mpo na libela;
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
10 apamelaka biso te kolanda masumu na biso, azongiselaka biso te kolanda mabe na biso.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Ndenge likolo etombolama mosika ya mabele, ndenge wana mpe bolingo na Ye ezali monene mpo na bato oyo batosaka Ye;
Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 ndenge este ezali mosika ya weste, ndenge wana mpe abwakaka masumu na biso mosika na biso.
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Ndenge tata alingaka makasi bana na ye, ndenge wana mpe Yawe alingaka makasi bato oyo batosaka Ye;
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 pamba te Yawe ayebi na eloko nini asala biso, ayebi malamu ete tozali putulu.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Mikolo ya bomoi ya moto ezali lokola matiti, ebongaka lokola fololo ya bilanga;
som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 nzokande soki kaka mopepe ebeti yango, ezalaka lisusu te, mpe esika epai wapi ezalaki ebosani yango.
når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
17 Kasi bolingo ya Yawe mpo na bato oyo batosaka Ye, mpe bosembo na Ye mpo na bakitani na bango,
Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 mpo na bato oyo babatelaka boyokani na Ye mpe batosaka mibeko na Ye, ezali ya libela na libela.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
19 Yawe atia Kiti na Ye ya Bokonzi kati na Likolo, azali Mokonzi ya mokili mobimba.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Bopambola Yawe, bino ba-anjelu na Ye nyonso oyo bozali na nguya mpe botosaka mitindo na Ye.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
21 Bopambola Yawe, bino mampinga na Ye nyonso oyo bokokisaka mokano na Ye.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Bopambola Yawe, bino bikelamu na Ye nyonso, kati na bisika nyonso ya Bokonzi na Ye. Eh molimo na ngai, pambola Yawe!
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!