< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.