< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.

< Banzembo 102 >