< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )