< Masese 6 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.