< Masese 27 >

1 Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
2 Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
3 Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
4 Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
5 Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
6 Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
7 Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
8 Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
9 Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
10 Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
11 Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
12 Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
13 Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
14 Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
15 Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
16 Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
17 Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
18 Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
19 Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
20 Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol h7585)
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol h7585)
21 Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
22 Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
23 Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
24 pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
25 Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
26 bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
27 Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.

< Masese 27 >