< Masese 23 >

1 Soki ovandi mpo na kolia mesa moko elongo na mokonzi, tala malamu moto oyo azali liboso na yo.
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Tia mbeli na mongongo na yo soki ozalaka lokoso.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Kolula te bilei na ye ya kitoko, pamba te, tango mosusu, ezali na yango bololo.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Koboma nzoto te mpo na koluka kozwa bomengo, kotia mayele na yo te kati na yango.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Tango okobwaka miso na ngambo ya bomengo, ekobunga, pamba te ezalaka na mapapu mpe epumbwaka na likolo makasi lokola mpongo.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Kolia te bilei ya moto oyo azali kotala yo na miso mabe mpe kolula te bilei na ye ya kitoko,
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 pamba te azalaka ndenge makanisi ya motema na ye ezali. Alobaka: « Lia mpe mela, » kasi motema na ye ezali elongo na yo te.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Okosanza eteni oyo oliaki, mpe maloba na yo ya kitoko ekokende pamba.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Kolobaka na zoba te, pamba te akotiola bwanya ya maloba na yo.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Kozongisa te na sima mondelo ya kala mpe kokota te na bilanga ya bana bitike,
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 pamba te Molobeli na bango azalaka makasi, akozwa makambo na bango na maboko mpo na kotelemela yo.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Tika ete motema na yo endimaka kotosa mibeko, mpe matoyi na yo eyokaka maloba ya boyebi!
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Kozangisa te kopesa mwana etumbu; soki obeti ye fimbu, akokufa te.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Na kobeta ye fimbu, okokangola molimo na ye na lifelo. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Mwana na ngai, soki motema na yo ezali na bwanya, motema na ngai ekozala na esengo.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Solo, bomoto na ngai nyonso ekotonda na esengo, soki bibebu na yo elobi makambo ya sembo.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Tika ete motema na yo elulaka te bato ya masumu, kasi zalaka tango nyonso na posa makasi ya kotosa Yawe;
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 pamba te suka na yo ekozala solo malamu mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Mwana na ngai, yoka mpe zala na bwanya, batela motema na yo kati na nzela ya sembo.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Kozala esika moko te na balangwi masanga to na bato ya lokoso,
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 pamba te balangwi masanga mpe bato na lokoso bakomaka babola, mpe bogoyigoyi ekolatisa bango bilamba epasuka.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Yokela tata oyo aboti yo, mpe kotiola mama na yo te ata soki anuni.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Luka bosolo, kasi koteka yango te; sala se bongo na bwanya, na mateya mpe na mayele.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Tata ya moto ya sembo akozala na esengo mingi, mpe moto oyo abota mwana ya bwanya akosepela kati na ye.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Tika ete tata na yo mpe mama na yo basepela! Tika ete mama oyo abota yo azala na esengo!
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Mwana na ngai ya mobali, pesa ngai motema na yo, mpe tika ete miso na yo esepela na nzela na ngai!
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Pamba te mwasi ya ndumba azali lokola libulu ya monene, mpe mwasi ya mopaya azali lokola libulu ya mozindo.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Mwasi ya ndumba atelemaka na ekenge lokola moyibi mpe akomisaka mibali bazoba koleka.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Mpo na nani: « Ah ngai, mawa! » Mpo na nani: « Eh! » Mpo na nani koswanaswana? Mpo na nani kolelalela? Mpo na nani kowelana ezanga tina? Mpo na nani kotelisa miso?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Mpo na bato oyo bawumelaka liboso ya masanga ya vino, mpo na bato oyo bamelaka masanga ya makasi.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Kotalaka te masanga ya vino tango ezali motane, tango ezali kongala kati na kopo mpe kokita na pete na mongongo.
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Na suka na yango, ekoswa yo lokola nyoka mpe ekotia yo minu lokola etupa.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Miso na yo ekomona biloko na ndenge ya kokamwa, mpe motema na yo ekobimisa makambo ya bozoba.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Boye, okokoma lokola moto oyo alali kati na ebale monene, mpe lokola moto oyo alali na songe ya nzete ya molayi.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Okoloba: « Babeti ngai, kasi nazali koyoka pasi te; babeti ngai fimbu, kasi nazali koyoka eloko te! Tango nini nakolamuka? Nakozongela lisusu komela vino. »
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Masese 23 >