< Masese 21 >
1 Kati na loboko na Yawe, motema ya mokonzi ezalaka lokola moluka oyo atindaka esika nyonso oyo alingi.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Nzela nyonso ya moto emonanaka alima na miso na ye, kasi ezali Yawe nde amekaka mitema.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Na miso na Yawe, kosala makambo ya sembo mpe ya alima ezali motuya koleka bambeka ya kotumba.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Miso ya lofundu, motema ya lolendo mpe kongenga ya bato mabe ezali masumu.
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Mabongisi ya moto oyo asalaka mosala ememaka ye na bomengo, kasi kozala motema moto-moto ememaka na kozanga.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Kozwa bomengo na nzela ya lokuta ezali kaka molinga oyo epanzanaka mpe motambo oyo ememaka na kufa.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Makambo ya bato mabe ebebisaka bango moko, pamba te baboyaka kosala makambo ya sembo.
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
8 Nzela ya moto mabe ezalaka na mabaku, kasi mosala ya moto ya peto ezalaka sembo.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Kovanda na songe ya ndako ezali malamu koleka kovanda elongo na mwasi oyo aswanaka-swanaka.
相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Molimo ya moto mabe elingaka kaka makambo mabe; ata moninga na ye penza azwaka ngolu te na miso na ye.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Tango bapesaka motioli etumbu, zoba akomaka moto ya bwanya; mpe tango bapesaka malako epai ya moto ya bwanya, azwaka solo boyebi.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
12 Nzambe ya sembo atalaka na bokebi makambo oyo esalemaka kati na bandako ya bato mabe, mpe akweyisaka bango kati na pasi.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Soki moto akangi matoyi na ye mpo na koboya koyoka koganga ya mobola, ye mpe bakoyanola ye te tango akoganga.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
14 Likabo oyo bapesi na nkuku ekitisaka kanda, mpe kado oyo batie na tolo ekitisaka kanda makasi.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Ezali esengo mpo na moyengebene kosambisa makambo na sembo, kasi yango ezali pasi makasi mpo na bato oyo basalaka mabe.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
16 Moto oyo abungi nzela ya bwanya akovanda kati na lisanga ya bakufi.
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
17 Moto oyo alingaka biyenga akokoma mobola; moto oyo alingaka masanga ya vino mpe mafuta akotikala kokoma mozwi te.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Moto mabe azalaka lokola motuya oyo bafutaka mpo na kosikola moto ya sembo; moto ya sembo te azalaka lokola motuya oyo bafutaka mpo na kosikola moto ya alima.
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
19 Kovanda kati na esobe ezali malamu koleka kovanda esika moko na mwasi oyo aswanaka-swanaka mpe asilikaka-silikaka.
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Bilei ya kitoko mpe mafuta ezalaka kati na ndako ya moto ya bwanya, kasi moto oyo azangi mayele abebisaka yango.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Moto oyo alukaka bosembo mpe bolingo akozwa bomoi, bomengo mpe lokumu.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 Moto ya bwanya abundisaka engumba ya bato ya makasi, mpe akweyisaka bandako ya makasi oyo bato batielaka mitema.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
23 Moto oyo abatelaka monoko mpe lolemo na ye abatelaka molimo na ye na pasi.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Kombo ya moto ya lofundu mpe ya lolendo ezali: « Motioli. » Asalaka makambo na lolendo oyo eleka ndelo.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
25 Baposa ya moto ya goyigoyi ekoboma ye, pamba te maboko na ye eboyaka kosala.
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Mokolo mobimba, akufaka na ye kaka na baposa makasi; kasi moto ya sembo apesaka na kobomba te.
人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
27 Mbeka ya moto mabe ezalaka nkele; ezalaka nkele koleka soki amemi yango na makanisi mabe.
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
28 Motatoli ya lokuta akokufa, kasi moto oyo ayokaka akoloba tango nyonso.
虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
29 Moto mabe akangaka elongi na ye, kasi moto ya sembo alendisaka nzela na ye.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Liboso na Yawe, bwanya moko te, mayele moko te mpe toli moko te ekoki kolonga.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
31 Mpunda ebongisama mpo na mokolo ya bitumba, kasi elonga ewutaka na Yawe.
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる