< Masese 2 >
1 Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.