< Masese 1 >

1 Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 « Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Masese 1 >