< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»

< Yobo 5 >