< Yobo 41 >
1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.