< Yobo 40 >
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Yobo azongiselaki Yawe:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?