< Yobo 39 >
1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.