< Yobo 39 >
1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.