< Yobo 38 >
1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?