< Yobo 37 >

1 Mpo na yango, motema na ngai ezali kolenga mpe ezali kobeta makasi lokola nde elingi kobima na esika na yango.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Yoka! Yoka makelele ya mongongo na Ye, makelele oyo ezali kobima na monoko na Ye.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Azali kotinda yango na mokili mobimba, mpe kake na Ye kino na suka ya mokili.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Sima na yango, konguluma na Ye ekoyokana, akoganga makasi na mongongo ya bokonzi na Ye; akokanga mikalikali ya monoko na Ye te, wana mongongo na Ye ezali koyokana.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Na nzela ya mongongo na Ye ya makasi, Nzambe asalaka bikamwa, asalaka makambo minene, makambo minene oyo mayele na biso ekoki kososola te.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Alobaka na mvula ya pembe: ‹ Sopana na mabele. › Alobaka bongo lisusu na mvula ya makasi: ‹ Sopana. ›
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Boye, atiaka kashe na loboko ya moto nyonso mpo ete moto nyonso ayeba misala na Ye. Atondisaka bato nyonso na somo ya nguya na Ye.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Banyama ezongaka na bandako na yango mpe evandaka kati na libulu na yango.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Mopepe makasi ewutaka na ngambo ya sude, malili mpe mipepe, na ngambo ya nor.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Na mopepe oyo ebimaka na monoko ya Nzambe, mayi ebongwanaka libanga mpe bitima ya mayi ekondaka.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Atondisaka mapata na mayi, mpe pole na Ye epanzaka mapata ya mvula.
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Na makasi na Ye, mapata ebalukaka na bangambo nyonso mpo na kokokisa nyonso oyo Ye atindaka yango kosala kati na mokili.
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 Ezalaka mpo na kopesa etumbu na mokili to mpo na kopambola yango.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Yoka, Yobo! Telema mpe sosola bikamwa ya Nzambe.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Oyebi ndenge nini Nzambe akambaka mapata, mpe ndenge nini angengisaka mikalikali na Ye na mapata?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Oyebi ndenge nini mapata evandaka malamu? Ezali bikamwa ya Ye-Oyo-Akoka-Na-Boyebi-Nyonso.
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Bilamba na yo ezali na moto, nzokande mabele ezali konyokwama na mopepe ya midi.
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Boni, okoki solo kosunga Nzambe mpo na kotanda likolo elongo na Ye, likolo oyo ezali makasi lokola talatala ya ebende banyangwisa na moto?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Yebisa biso makambo oyo tosengeli koloba na Ye; tokoki koloba likambo moko te mpo na molili na biso.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Boni, basengeli koyebisa Ye ete nalingi koloba? Basengeli koyebisa Ye mpo ete ayeba yango?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Na pwasa, moto moko te azali komona lisusu pole; ebombami kati na mapata. Kasi soki mopepe eleki, elongoli yango nyonso.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Kongenga lokola wolo ezali koya wuta na ngambo ya nor. Nzambe avandi kati na nkembo ya somo.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Azali Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, tokoki te kokoma esika Ye azali; azali monene na nguya mpe na solo; azali Mokonzi ya sembo, akoki konyokola te moto oyo azali sembo.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Yango wana bato basengeli kokumisa Ye, kasi Ye atiaka miso na Ye te likolo ya bato oyo bakanisaka ete bazali bato ya bwanya. »
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Yobo 37 >