< Yobo 34 >
1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
Отвещав же Елиус, рече:
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
яко не на мужа положит еще.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.