< Yobo 27 >
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 « Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
3 wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
4 bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
7 Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
10 Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
11 Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
12 Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
19 Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
21 Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
23 Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.