< Yobo 22 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
提幔人以利法回答說:
2 « Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 ‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。