< Yobo 19 >

1 Yobo azongisaki:
Entonces Job respondió,
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.

< Yobo 19 >