< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
“¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
“Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.

< Yobo 18 >