< Yobo 17 >
1 Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
2 Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
3 Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
4 Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
5 Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
6 Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
7 Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
8 Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
9 Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
10 Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
11 Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
12 Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
13 Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
14 Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
15 wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
16 Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )