< Yobo 15 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Elifaz temanita respondió:
2 « Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.