< Yobo 13 >
1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.