< Augstā Dziesma 1 >
1 Salamana augstā dziesma.
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.