< Psalmi 78 >
1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.