< Salamana Pamācības 4 >
1 Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.