< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.

< Salamana Pamācības 25 >