< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.