< Salamana Pamācības 16 >
1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
[He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. ()
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.