< Salamana Pamācības 15 >
1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol )
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol )
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.