< Salamana Pamācības 15 >

1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol h7585)
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol h7585)
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.

< Salamana Pamācības 15 >