< Salamana Pamācības 14 >

1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

< Salamana Pamācības 14 >