< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
– une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.