< Ījaba 5 >
1 Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!