< Ījaba 4 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”