< Ījaba 41 >

1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Ījaba 41 >