< Ījaba 40 >

1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?
그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

< Ījaba 40 >