< Ījaba 4 >
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.